2011年2月15日 星期二

【介紹】Vocaloid推薦曲:「悪ノ娘」、「悪ノ召使」

  為了好朋友的「請推薦我有故事性的音樂!」而寫的介紹文,想必對於熟知此界的人而言,只會想罵我「現在才介紹這個也太LAG了吧?!」也說不定…… 
  不過沒關係,介紹永遠都是沒有時間限制的! 
  因為朋友不熟這方面的事情,所以請讓我從Vocaloid本身開始介紹起,雖然我本人也不太懂XDD






  總之,這兩首歌「悪ノ娘」和「悪ノ召使」是由「悪ノP(這是日本鄉民給他的封號,作者的自稱是mothy)」所創作的組曲,演唱者是電子擬聲軟體「鏡音リン」與「鏡音レン」,這兩個電子擬聲軟體是由同一個聲優「下田麻美」提供聲源後,各自製作成少女與少年的聲音,在人物設計上,則被鄉民們認為是雙胞胎姐弟。關於鏡音雙子的介紹,我推薦看wiki的介紹,從Vocaloid的開發就有說明,對於不認識他們的人來說,可以獲得比較多正式的情報源。

  >>延伸連結:wiki的介紹(技術上的知識較多)
  >>延伸連結:兩人的開發官網(日文)
  >>延伸連結:K島的Vocaloid介紹(如果對電子擬聲軟體不熟,建議先看這個條目增加瞭解)
  >>延伸連結:K島上雙子介紹(同人上的相關衍生介紹、內幕和吐嘈較多)

  其實關於這兩個傢伙,只要隨便拿名字去咕狗搜搜,什麼都跑出來啦(喂)


  總之以下進入歌曲!

零、前言

  基本上「惡之組曲(我自己的稱呼)」是作者在軟體剛發售時上傳了第一首曲子「悪ノ娘」,之後才寫了另一視點的歌曲「悪ノ召使」,其後延續這個世界觀,我認為還有最重要的兩首歌是「リグレットメーセージ」和「Re-Birthday」,這四首歌也可以說是「惡之組曲」的主幹。此外,其實「白ノ娘」也算在這個系列中,只是並非由雙子之一所演唱,視點也比較不同。(補充:在CD中,有收入其他的關聯曲,例如トワイライトプランク)

  而從惡之組曲延伸的各式各樣翻唱、PV製作、樂器演奏、曲風改編等等,通稱為「悪ノ派生」,也是我今天主要要介紹給朋友的部份。

  不過呢,從作者其後的創作可以得知,其實「悪ノ娘」除了屬於「惡之組曲」外,其實也是「七大罪系列」的曲子之一,目前發表的七大罪系列,簡略地整理如下:

  傲慢(Superbia):悪ノ娘(鏡音リン演唱)
  暴食(Gula):悪食娘コンチータ(Meiko演唱)
  嫉妒(Invidia):円尾坂の仕立屋(巡音ルカ演唱)
  色慾(Luxulia):ヴェノマニア公の狂気(神威がくぽ演唱)
  貪婪(Avarita):悪徳のジャッジメント(Kaito演唱)

  這是目前已經發表的歌曲,歌曲的開頭都會以台詞作為發端。而最後一首「悪徳のジャッジメント」在日文對應的是「強欲」,我還是用台灣的習慣翻譯作貪婪,這首歌被收錄在作者的專輯「悪ノ王国」中,並沒有被上傳及開放免費收聽。而其他資訊上來說,以我知道的部分(再次重申,我的日文並不好),「悪ノ王国」這張專輯中將上述兩個系列的曲子(以及其他的世界觀)做出匯合與整理,不過我並沒有聽過這張CD,所以只能說是未確定情報。

  但總而言之,七大罪系列不是今天的重點,所以就來看看「悪ノ娘」這首曲子吧。

  因為是幫朋友整理,所以這次會轉貼歌詞,來源是日文VOCA歌詞wiki中文VOCA歌詞wiki,謝謝這兩個資料網站。


  原曲已經是很不錯的調教,但對於不習慣電子聲的人而言還是顯得突兀,所以我個人建議不習慣的人可以去聽翻唱版,用人的聲音來接受音樂的旋律。

  這首歌一定要先聽。一定要比「悪ノ召使」先聽!這是一首中世紀物語風格的歌曲,大量使用類似大鍵琴的樂器,歌詞本身就充滿故事性。這首歌曲除了原先的版本外,還有另外一個「JazzWaltz Ver.」,我個人相當推薦喔:D

  >>延伸曲目:悪ノ娘 うさ演唱 (YTB版本)

  歌詞(中日對照)

  中文翻譯:pumyau

  「さあ、ひざまずきなさい!」  「來,跪下!」

  むかしむかしあるところに   很久很久以前在某個地方
  悪逆非道の王国の   有個暴虐無道的王國
  頂点に君臨するは   君臨其頂點的
  齢十四の王女様  是年方十四的公主殿下

  絢爛豪華な調度品
  絢爛豪華的日常用品
  顔のよく似た召使
  長相酷似的僕人
  愛馬の名前はジョセフィーヌ
  愛馬的名子是喬瑟芬奴
  てが全て彼女のもの  全部全部都屬於她

  お金が足りなくなったなら
  如果錢花光了
  愚民どもから搾りとれ
  就再從愚民身上榨出來
  私に逆らう者たちは
  那些反抗我的傢伙
  粛清してしまえ  就通通肅清一番

  「さあ、ひざまずきなさい!」  「來,跪下!」

  悪の華 可憐に咲く
  萬惡之花 楚楚可憐的開放
  鮮やかな彩りで
  帶著鮮麗的色彩
  周りの哀れな雑草は
  周圍悲哀的雜草啊
  嗚呼 養分となり朽ちていく  啊啊 就化為養分腐朽而去

  暴君王女が恋するは
  暴君公主戀愛了
  海の向こうの青い人
  對象是大海彼端的藍色那人
  だけども彼は隣国の
  不過他卻對鄰國的
  緑の女にひとめぼれ  綠色女孩一見傾心

  嫉妬に狂った王女様
  因嫉妒而發狂的公主殿下
  ある日大臣を呼び出して
  某天把大臣叫到了跟前
  静かな声で言いました
  她靜靜的開口了
  「緑の国を滅ぼしなさい」  「把那個綠色的國家滅了」

  幾多の家が焼き払われ
  無數的房舍燒毀
  幾多の命が消えていく
  無數的生命消逝
  苦しむ人々の嘆きは
  痛苦人們的歎息聲
  女には届かない  無法傳達到公主那兒

  「あら、おやつの時間だわ」  「唉呀,點心時間到了呢」

  悪の華 可憐に咲く
  萬惡之花 楚楚可憐的開放
  狂おしい彩りで
  帶著狂亂的色彩
  とても美しい花なのに
  明明是非常美麗的花朵
  嗚呼 棘が多すぎて触れない  啊啊 卻因佈滿荊棘而無法碰觸

  悪の王女を倒すべく
  為了打倒萬惡的公主
  ついに人々は立ち上がる   人們終於挺身而出
  烏合の彼らを率いるは
  領導這群烏合之眾的
  赤き鎧の女剣士  是身著紅色鎧甲的女劍士

  つもりにつもったその怒り
  經年累月的憤怒
  国全体を包み込んだ
  籠罩了整個國家
  長年の戦で疲れた
  疲於長年征戰的兵士
  兵士たちなど敵ではない  根本不是對手

  ついに王宮は囲まれて
  王宮終於被包圍了
  家臣たちも逃げ出した
  家臣們也都逃散而出
  可愛く可憐な王女様
  既可愛又楚楚可憐的公主殿下
  ついに捕らえられた  終於被抓到了

  「この 無礼者!」  「這個 無禮之徒!」

  悪の華 可憐に咲く
  萬惡的花朵 楚楚可憐的開放
  悲しげな彩りで
  帶著悲哀的色彩
  彼女のための楽園は
  只為了她而存在的樂園
  嗚呼 もろくもはかなく崩れてく  啊啊 脆弱虛幻的崩毀了

  むかしむかしあるところに
  很久很久以前在某個地方
  悪逆非道の王国の
  有個暴虐無道的王國
  頂点に君臨してた
  曾君臨其頂點的
  齢十四の王女様  是年方十四的公主殿下

  処刑の時間は午後三時
  處刑的時間是下午三點
  教会の鐘が鳴る時間
  那是教堂的鐘聲敲響之時
  王女と呼ばれたその人は
  被稱作公主的那個人
  一人牢屋で何を思う  獨自在牢房中想些什麼呢

  ついにその時はやってきて
  那個時刻終於到了
  終わりを告げる鐘が鳴る
  告知終結的鐘聲響起
  民衆などには目もくれず
  連看都不看民眾一眼
  -彼女-はこういった  -她-這麼說了

  「あら、おやつの時間だわ」  「唉呀,點心時間到了呢」

  悪の華 可憐に散る  萬惡的花朵 楚楚可憐的散落
鮮やかな彩りで
  帶著鮮麗的色彩 

  のちの人々はこう語る 
  後世的人們如此謂告
  嗚呼 彼女は正に悪ノ娘  啊啊 她真的是萬惡的少女



  享受完超級可怕的十四歲王女的故事以後,還記得歌詞裡面那個「顔のよく似た召使(長相酷似的僕人)」嗎?是的,那就是以Vocaloid的「鏡音レン」為原型而描寫的,此外在故事中,「藍色的人」是指Kaito;「綠色少女」是指初音Miku;「紅色的女劍士則是Meiko

  而看到這首歌的名字就知道,這首歌是以故事中的召使為角度去寫的,同樣廢話不多說,先推連結再貼歌詞囉:D

  >>延伸曲目:悪ノ召使 うさ演唱 (YTB版本)
  >>延伸曲目:悪ノ召使

沒有留言:

張貼留言